曹靖华俄罗斯学系列讲座 (十三)——外交部欧亚司参赞、上海合作组织中方国家协调员朴扬帆女士返回母校作报告

      2014年12月26日星期五,外交部欧亚司参赞、上海合作组织中方国家协调员朴扬帆女士返回母校,为俄语系在校学生做了一场题为《把北大的经历化为一生的财富》的报告,这也是俄语系《曹靖华俄罗斯学系列讲座》的第十三讲。

\

      在这次对话中,朴扬帆女士以学姐身份与同学们分享了她在北大和离开北大的日子里做了些什么,有些什么体会,并与学弟学妹们在四个方面进行了具体的交流:
      第一,努力掌握一种一生安身立命、学以致用的本领。认真学习自己的专业——俄语,培养良好的学习习惯,做到“心到、眼到、耳到、手到、口到”。朴扬帆学姐首先强调了北大的学习经历在工作中对她起到了很大的作用,她认为北大不仅教会了她本领,更带给了她一种精神、一种气质,赋予了她自信与责任,也让她在自己的工作生活中找到了很多“标杆”。她建议大家利用在北大学习的时间,学好能够学以致用、安身立命的本领,在学习中要努力做到“五到”;
      第二,不断拓展人生边界和疆域。为了做好外交工作,在俄语之外,还要坚持学习英语、学习国际关系等专业知识,培养自己的战略思维。这样才能更好地了解世界动态,了解历史,才能不断拓展自己的人生;
      第三,把小我融入时代洪流之中,树立服务于社会和国家的意识。在学校时学习之余要关心“家事、国事、天下事”,感知自身与国家命运与社会发展之间的紧密链接。做职业选择和未来规划时,把服务于国家和社会作为一个重要坐标,努力满足社会和国家的需要,这样的人生之路才会越走越宽,格局才会越来越大。
      第四,一辈子向生活学习,做一个生活中的好学生,做一个脚踏实地的追梦人。要学会协作,“我的大学”不会毕业,生活和社会的大学对人的教育更加丰富和深刻。

\

      报告之后,俄语系学生向朴扬帆学姐提出了很多问题,学姐也一一做了解答,她谈到了当初进外交部的初衷、女性在外交工作中的优势、处理人际关系的态度、解决好专业外知识的学习与专业学习间的矛盾等问题。此外,朴扬帆学姐还和同学们分享了做好一名高级翻译的成功经验以及一些背后的小“秘密”。
      整个活动在十分轻松的氛围中进行,同学们受益匪浅。文/尹旭
      
      附朴扬帆简历:
      毕业于北京大学俄罗斯语言文学系,曾在莫斯科普希金俄语学院和美国杜克大学学习进修。1994年进入外交部,在欧亚司和中国驻俄罗斯使馆工作,从事俄语翻译、中俄双边关系、俄罗斯内政外交调研以及上海合作组织事务,为国家领导人出访俄罗斯等独联体国家以及俄语国家领导人访华担任翻译多年。曾在中国机械设备工程股份有限公司(CMEC)挂职锻炼,任总裁助理。现任外交部欧亚司参赞、上海合作组织中方国家协调员。曾获全国女职工建功立业优秀个人、中央国家机关优秀青年等荣誉称号。全国翻译专业资格(水平)考试俄语专家委员会委员,外交笔会成员。