英语专升本项目系列高端学术讲座隆重开讲

为了更加充分地利用北京大学的学术资源提高继续教育英语专升本项目的教学质量,辅助英语语言文学专业和翻译专业的在读学生学好专业课程,开阔眼界,不断提高对英语学习的兴趣和动力,积累专业学术素养,英语专升本项目领导小组筹划了“英语专升本项目系列高端学术讲座”,邀请校内外专家、学者和教授举办专题学术讲座,定期为专升本项目的学术举办高水平的学术讲座。11月份“英语专升本项目系列高端学术讲座”隆重开讲,迄今已经举办了两次讲座,反响强烈,受到广大学生的热烈欢迎和好评。
11月16日,北京大学软件与微电子学院翻译系李博婷博士应邀担任“英语专升本项目系列高端学术讲座”首位讲座专家,她为2013级英语专升本项目翻译方向的同学做了题为“Shakespeare and His Idioms”的讲座。李博婷博士具有丰富的教学经验,在英语文学研究方面有很深的造诣。在她的学术生涯中,她先后在多所国内外著名大学学习,获得北京大学英语语言文学学士、北京大学英语语言文学硕士、荷兰莱顿大学中世纪英语语言文学硕士、香港大学现代英语文学博士,以及中国社科院外国语言文学所博士后。近五年来,她的研究方向和内容主要专注于英国中世纪和现代文学,发表专著《英美及主要英语文学》和译著《珠与猪》以及多篇学术文章。

\
 
     本次讲座中,李博婷博士深入浅出地介绍了莎士比亚的主要作品,从印有Bernard Levin(伯纳德·列文)的“On Quoting Shakespeare”(援引莎士比亚)的一张海报讲起,引用莎士比亚经典名作中的有关故事,引导同学们理解和运用这些经典典故。李博婷博士还鼓励同学们尝试阅读莎翁经典原著,克服畏难心理,逐步建立自信。这次讲座不仅使同学们领略了英语文学经典的魅力,同时也为他们在高年级学习文学课打下了良好的基础,大家都表示受益匪浅。   
11月24日北京大学外国戏剧与电影研究所艺术总监Joe Graves教授举办了第二场“英语专升本项目系列高端学术讲座”,妙趣横生地为学生们讲授了经典戏剧中的语言情感表达。他的讲座题目为The Two Elements of the English Language”,他首先以生动风趣的开场白,从分析英语元音和辅音这两种构成英语的主要元素入手,通过戏剧场景的模拟和戏剧语言的精彩解读,深入浅出地启发同学们领略戏剧语言在人物情感表达方面发挥的重要作用。他的讲座声情并茂,内容生动,富有强烈的感染力。


\

 
Joe Graves教授从2002年起就一直在北京大学任教,并从事戏剧导演工作。2004年,他受聘担任北京大学外国戏剧与电影研究所艺术总监。近年来,他已制作或导演过70部以上的中英文戏剧,其中包括莎士比亚及其他西方经典剧目等。值得一提的是,这些剧目中有15部是首次在中国上演。此前,Joe Graves教授主要在英美两国从事戏剧及电影方面的表演、导演和写作工作;同时,也在法国、德国、中东等多个国家和地区也工作过。他导演的各类戏剧都曾作为重点剧目登上西方舞台,在许多英美地方剧院以及莎士比亚戏剧节中上演。作为导演、剧作家和演员,他饰演过众多的莎士比亚角色,其中包括:李尔王、哈姆雷特、理查三世等。目前,他正在筹拍一部由他自己创作的电影How I Became A Shadow,该片根据朱生豪先生的生平改编,情节跌宕起伏,令人期待。
150余名学生聆听了讲座,现场互动热烈、气氛融洽、欢声笑语不断。同学们纷纷表示收获颇多,期待能有机会与更多的专家学者交流、学习。