北京大学外国语学院西葡语系赵振江教授荣膺《诗刊》2016年度陈子昂诗歌奖翻译奖
日期:2017-4-1来源:本站

 \

    2017年3月22日,中国作家协会《诗刊》社2016年度陈子昂诗歌奖颁奖会在四川省遂宁市举行。经评审委员综合评审,北京大学外国语学院西葡语系赵振江教授因“坚持以诗译诗,生动传达出西班牙语诗人们的激情、梦想、感怀与信念,做到了形似和神思、异化和归化的平衡”被授予2016年度陈子昂翻译奖。
 
     赵振江老师毕业于北京大学西方语言文学系西班牙语专业,是北大西班牙语语言文学教授、博士生导师。在繁忙的教学、科研和行政工作之余,他坚守文学翻译初心,多年笔耕不辍,翻译了大量西班牙语经典文学作品,成果斐然,读者众多,广受赞誉,屡获殊荣,对中国当代诗歌的发展做出了特殊贡献。赵振江教授还与西班牙格拉纳达大学合作,翻译校订了西班牙文版《红楼梦》,促进了各国文化交流互鉴。
 
    《诗刊》杂志创办于1957年,是新中国第一份全国性诗歌刊物,具有“国刊”美誉。中国作家协会《诗刊》社年度诗歌奖以“一代文宗”陈子昂命名,由《诗刊》社和“陈子昂故里”四川省遂宁市联合举办,颁发诗歌奖、青年诗歌奖、诗词奖、青年诗词奖、理论奖、青年理论奖和翻译奖。
 
    《诗刊》2016年度陈子昂诗歌奖翻译奖授奖词如下:赵振江的诗歌翻译准确、鲜明而又不失文学性,他能据文本做出透彻解读,又能延继原诗神韵和风格,让人在阅读中发见文化的差异和互补。他长期致力于西班牙语诗歌汉译和研究,是该领域健在翻译家中的领军人物。通过他浩长的译介诗人名单,中国诗歌读者熟悉了一大批如达里奥、米斯特拉尔、聂鲁达等西班牙语现当代杰出诗人。他翻译的《Poesía de Guillermo》,坚持以诗译诗,生动传达出西班牙语诗人们的激情、梦想、感怀与信念,做到了形似和神思、异化和归化的平衡。有鉴于此,特授予赵振江《诗刊》2016年度陈子昂诗歌翻译奖。
 
(新闻及新闻图片来源:遂宁新闻网,撰稿:北京大学外国语学院西葡语系)