学院新闻
澳大利亚文学周北京大学专场拉开帷幕
2011-03-11
2011年3月8日,由北京大学国际合作部、北京大学澳大利亚研究中心和北京大学外国语学院共同主办的第四届澳大利亚文学周北京大学专场 “Australian and International Voices in Writing and Translation” 讲座在民主楼会议厅如期举行。北京大学外国语学院副院长刘树森教授作为本次讲座的主持人为听众们介绍参与讲座的嘉宾:悉尼大学中国研究副教授和芍药出版社的联合创始人Mabel Lee,精通多国语言的小说家Brian Castro先生,以及作家、社会评论家Kate Jennings女士。
Brian Castro先生首先讲述了自己对语言和文学的理解,他认为翻译不仅是一种语言的转换,而且是将文学、文化以自己的理解用另一种语言来表现的创作过程。Brian教授的作品《上海舞》刚刚被翻译成中文,他希望自己这部作品能够受到中国读者的喜爱。Mabel Lee女士向听众介绍自己的翻译诗歌与小说的经历,包括联合创建出版社,致力于在英语国家推广亚洲文化。在她看来,翻译工作虽然一定程度上受原作者的约束,但是一个好的翻译家会传递作者的思想,因此翻译工作具有很高的学术价值。Kate Jennings女士同样介绍了自己的创作经历。她出生于澳大利亚,后移居美国,在华尔街工作七年,广泛了解了纽约多元化的生活,对社会现象有着敏锐的观察力。“如果被别人踢倒,那就自己把自己扶起来”,是她在华尔街工作的独特经历带来的体会。她风趣幽默的语言带来了阵阵欢声笑语。
在讲座最后的提问阶段,来自北京大学外国语学院的同学们根据自己的兴趣和思考向三位嘉宾提出问题,讲座气氛热烈地互动起来。同学们从语言学习到文学翻译再到多文化研究等方面与嘉宾进行探讨,他们流利的英语口语,以及对文化问题的执着兴趣和深入思考展示了北大学生的智慧。也给嘉宾和澳大利亚驻华大使馆的官员留下了深刻的印象。参加本次活动的同学们纷纷表示,这样的讲座不仅对外语学习有着很大的帮助,而且也为同学们带来了新视野和新思维,引导同学们更好地认识到语言和文化的内涵。