北京大学《抗击新冠疫情文献资料汇编》(阿拉伯文版)发布研讨会在外国语学院成功召开

       2020年4月3日下午,北京大学《抗击新冠疫情文献资料汇编》(阿拉伯文版)(以下简称“《汇编》”)发布研讨会在外国语学院新楼501会议室成功召开。北京大学副校长王博、国际合作部部长夏红卫、党委宣传部副部长张琳、外国语学院副院长付志明、党委副书记宋扬、阿拉伯语系主任林丰民、卡塔尔讲席教授吴冰冰出席本次会议。会议由外国语学院院长宁琦主持。
 
王博讲话
 
       北京大学副校长王博对《汇编》翻译工作给予充分肯定。他指出,外国语学院阿拉伯语系的师生和国际友人义务参与这项工作,克服医学专业的障碍,在关乎生命的翻译中精益求精,凸显了参与者本身内在对生命的责任感,同时也是在为北大、为中国、为人类承担使命。相关工作的顺利推进得益于中国和阿拉伯世界的长久交往,得益于北大特别是外国语学院和阿拉伯世界政府及大学之间的长期合作和友好情谊。
 
宁琦主持
 
       宁琦在主持发言中介绍了翻译《汇编》的工作背景。当前阿拉伯国家正在遭受疫情扩散的严重危机,着眼于阿拉伯国家的迫切需求,外国语学院迅速组织专业团队,对国家卫健委发布的新冠肺炎防控指南和诊疗方案等文献进行阿拉伯语版本的翻译、编校,这其中汇聚了学院阿拉伯语系中外师生、阿拉伯国家相关机构同行的共同努力。召开本次发布研讨会,对已有成果进行总结汇报是非常有意义的,更重要的是藉此机会与学校国际合作部、党委宣传部等有关部门研讨《汇编》发布的后续工作,推进国际社会有效借鉴翻译成果实现共同抗疫。
 
付志明发言
 
       外国语学院副院长付志明代表学院翻译团队发言。他提到,北京大学及时向各国发布《汇编》是在抗击疫情中向世界贡献中国智慧和中国经验的重要努力。此次翻译工作的顺利推进,首先要感谢外国语学院阿语系众多师生的积极参与,翻译团队克服缺少医学专业背景的困难,经过多方查阅和学习,尽最大努力确保了翻译的准确性和科学性;同时也要感谢国际力量的积极参与,感谢埃及开罗大学文学院的师生、突尼斯高等教育学院的教授、北京大学的叙利亚专家对翻译文献校对所给予的支持和帮助。
 
夏红卫发言
   
       北京大学国际合作部部长夏红卫表示,在新的抗疫形势下北京大学近期多次与卡塔尔大学、哈佛大学等国际知名大学以及环太平洋大学联盟等国际组织召开双边视频会议,就公共卫生危机应对等主题开展研讨。本次发布《汇编》也是北京大学国际合作新模式的有益尝试,希望阿拉伯国家的医疗卫生管理部门、医护人员和医学专家以及广大民众在防控疫情中受益于中国经验,这也是北京大学国际担当的重要体现。
 
张琳发言
 
       北京大学党委宣传部副部长张琳表示,《汇编》发布具有重要意义,外国语学院翻译团队师生在具体工作中克服了巨大困难,付出了艰辛努力,非常让人感动。学校目前成立了防控疫情宣传组,后续将统筹设计好《汇编》在线视频发布会的整体方案,通过学校融媒体中心发挥合力,配合学校向国内和国际的媒体平台讲好北大抗疫故事。
 
 
林丰民、吴冰冰发言
 
       外国语学院阿拉伯语系主任林丰民补充汇报了疫情期间院系师生的其他工作开展情况。卡塔尔讲席讲授吴冰冰汇报了目前的翻译进展,表示一周内保证完成全部翻译和校对工作,配合学校及时将更多的经验分享给阿拉伯国家和民众。
       王博副校长还对《汇编》的后续工作予以指导。学校将于近期举行在线视频发布会,向阿拉伯国家的驻华使馆及国内外媒体正式发布《汇编》,向相关部委积极汇报北京大学的工作成果。
 
会议现场
 
       正如习近平总书记所言,“病毒无国界。疫情是我们的共同敌人。各国必须携手拉起最密的联防联控网络。中方秉持人类命运共同体理念,愿同各国分享防控有益做法”。新冠疫情正在全球迅速扩散,北京大学秉持人类命运共同体理念,疫情之下彰显担当,积极为世界各国提供抗疫援助。外国语学院坚持发挥多语种优势,先后组织300余名中外师生投身到抗疫的语言志愿服务当中,为国内疫情防控、为中国抗疫经验的国际分享与传播提供支持,通过专业服务为全球通力合作、共同抗疫搭建沟通桥梁,助力全球疫情攻坚。