北京大学外国语学院国家级一流本科专业建设点:梵语巴利语

 一、专业介绍

       北京大学梵语巴利语专业最早由季羡林和金克木教授创立并执教,是教育部第一批设立的重点学科之一,是国内本专业领域唯一同时具有学士、硕士和博士学位授予权的学科点,也是北京大学的特色专业之一。

 


季羡林(1911-2009)

 


金克木(1912-2000)

 

       梵语是古代印度的学术标准语,不仅用于佛教文献,也广泛用于哲学、宗教、文学、艺术等古典文献。巴利语是古代印度俗语的一种,主要用来书写佛教文献,现在仍然保存有完整的巴利语三藏。

 



新疆和田出土《法华经》梵语写本,抄于约七八世纪

 


现代印刷的梵文典籍

 


以高棉文字母刻写的巴利语贝叶经

 

       北京大学梵语巴利语专业是人文学科的基础学科之一,可向历史比较语言学、哲学、南亚及中亚地区的历史、考古、宗教、文学、文献学等学科延展,学术氛围浓厚,旨在培养印度学、佛教学、西域学和藏学领域的综合性研究人才。

       本专业前有季羡林、金克木两位国际知名学者引领,后有王邦维、段晴两位博雅讲席教授传薪,与国际学术界交往密切,几十年来取得了非常丰硕的科研成果,出版和发表了大量的专著、译著和论文,有很高的国际声誉和影响力。教师具备教授多种古代语言的能力,所设课程涵盖梵语、巴利语、犍陀罗语、于阗语、藏语以及相关文学、历史、文化、宗教等课程。

       本专业上世纪曾分别于1960年和1984年招收过两届本科生,培养了新中国的第一代梵语、巴利语学者。自2005年起再次恢复本科招生,每间隔4~5年招收一届,很多学生已成为国内科研领域的中坚力量。

 

二、学科建设与拓展

1.课程建设

       继承季羡林、金克木先生所开创的古代印度语言教学体系,本专业打造了一系列经典课程,包括梵语宗教哲学文献选读、梵语佛教文献选读等精读课程,以及梵语文学史、印度佛教史、印度哲学史等文化课程,发挥教员特长,注重培养学生的学术素养和研究能力。

2.师资建设

       目前师资队伍由两名北京大学博雅讲席教授、两名长聘副教授、两名副教授构成。名单如下:段晴、王邦维、高鸿、萨尔吉、叶少勇、范晶晶。其中,段晴教授是德国汉堡大学的博士,王邦维教授、高鸿副教授,是季羡林教授亲自指导的博士。该师资团队获得2018年北京大学优秀教学团队奖。

 


       季羡林教授曾多次指出:印度学,尤其是佛教学,其基础语言包括梵语、巴利语、藏语和汉语。长期以来北京大学藏语教学缺失,对于包括印度学在内的学科建设和发展是不利的。为了实现开创东方语言文学专业时学科建设的设想,使学科建设更加合理化,本专业于2005年引入了能够教授梵语、巴利语、藏语的萨尔吉博士加盟。

       本专业还一直注重教研室梯队的形成。2009年引入叶少勇博士,创新不断,开发梵文电子词典,编写语法手册等,极大地帮助学生提高了学习效率。于2015年引入范晶晶博士,与南亚系其他教研室精诚合作,开出了全校公选课程“印度文学史”。此外,本专业还积极与国外院校展开合作,邀请各领域的专家学者前来讲学,使学生了解国际学术的前沿成果。例如邀请美国哈佛大学、日本创价大学、印度浦那大学的学者来访,开展讲座,深受学生好评。

3.学科拓展

       梵语巴利语所代表的古代印度文化,沿着陆上和海上丝绸之路对中亚、南亚、东南亚很多国家以及我国的新疆、西藏,产生深远影响。对此文化现象的深入理解,不仅需要精通印度和西域多种古代语言,还需具备多重文化视野。本专业通过教师个人能力延展和师资队伍扩充,增设犍陀罗语、于阗语和藏语等选修课程,还开出《大唐西域记》导读与印度传统梵语语法等高水平课程,拓展学生的眼界和发展空间。

4.人才培养

       以培养国际一流的学术人才为目标,本专业注重本科与研究生培养的衔接,保持与国外一流大学的学力对接和水准一致,鼓励学生在对象国学习一年时间。毕业生虽人数不多,却人才辈出。很多成为该领域国内的学术骨干,积极参与国际学术交流,在国际同行中有口皆碑。

       老一代学者如黄宝生先生是中国社科院梵语绝学项目的首席专家,其他著名梵语学家还有活跃于学界的郭良鋆先生,以及已经过世的蒋忠新先生等。中年学界骨干有北京大学历史学系教授陆扬先生。现任教于本专业学术骨干,以及中国社科院外文所从事印度语言文学研究的人员,也大多毕业于本专业。本专业培养的学生还有在上海交通大学、四川大学、北京外国语大学等高校继续从事专业研究者。此外,本专业培养的毕业生有1人赴德国汉堡大学继续学习,目前已留在汉堡大学继续从事科研工作。另有3名毕业生当前分别在奥地利维也纳大学、荷兰莱顿大学和日本的国际佛教大学院大学继续攻读博士学位。尤其值得一提的是,本专业为进行西藏所藏梵文贝叶经的研究,专门培养了数名藏族学生,目前,毕业生中有2位进入西藏社会科学院梵文贝叶经研究所工作,已经成为当地的学术骨干。

5.项目实践

       从2009年开始,与泰国法胜大学合作启动北大-法胜巴利佛典汉译项目,是我国对巴利佛典的首次系统汉译,以此为契机培育中国的巴利语研究力量。目前已在泰国建立教学译经基地,十多名本科生、研究生先后加入此项目,第一部译著已经出版,今年将出版第二部。

 


段晴教授、王邦维教授和萨尔吉副教授赴泰国与
法身寺法胜大学签署合作意向书

 



北大师生在位于泰国法胜大学的“法胜-北大巴利三藏译经中心”合影

 

       本专业承担了国家社科基金重大项目“新疆丝路南道所遗存非汉语文书释读与研究”,与之配合新开了犍陀罗语与巴列维语、于阗语等中古伊朗语课程。已在学术期刊上发表了师生的成果组文。2019年起展开对人民大学博物馆藏以及敦煌发现于阗语文献的整理研究工作,定期举行读书班进行集体讨论,师生的阶段性成果已经发表。

       2020年,在外国语学院思政实践项目的资助下,本专业带领本科生赴泉州探访一带一路上多元宗教文化,并与当地文化部门展开深入交流。

 


梵巴语专业本科生思政实践团队于泉州九日山石刻遗迹前合影

 

       针对国内目前尚无成熟的梵汉词典这一状况,本专业开发出梵巴语电子词典的网络平台(梵佛词典 fdict.cn),收录数万条梵巴语词汇,方便学生熟悉梵巴语词汇与汉、藏译语的对应。此外,针对梵语语法记忆量大的特点,本专业还编写了《梵语宝典》语法背诵手册。