第二届北京大学外国语学院明治大学日本语学日本语教育学国际学术研讨会成功举办

       由北京大学外国语学院日本语言文化系与明治大学国际日本学研究科联合举办的第二届日本语学日本语教育学国际学术集会以线下线上相结合的方式举行,北京大学会场设于外国语学院新楼B134会议室。本次研讨会由明治大学小森和子教授与北京大学外国语学院日本语言文化系主任孙建军长聘副教授联合主持,明治大学国际日本学研究科田中牧郎教授与北京大学外国语学院语言文化系潘钧教授先后致开幕辞,来自我系及国内外高校的专家学者、博士和硕士研究生等120余人参加了本次会议。
 


北京会场(线下)


 
明治大学田中牧郎教授致辞
 


潘钧教授致辞


       本次会议主要分为前后两部分。在前半部分中,北京大学孙建军长聘副教授发表题为《AMERICA如何变成了“美国”》(日文题名:アメリカはいかに「美国」になったのか)的主题演讲。演讲中依据《美理哥合省国》(1838)、《联邦志略》(1861)、《地理全图集》、《遐迩贯珍》等汉译西书,以及清末对外条约、外交档案、英华字典等史料,说明“AMERICA”的译名演变过程,通过对比不同文献的作者倾向,揭示出在翻译过程中美国来华传教士对国名“美国”确立的重要影响。
 


孙建军长聘副教授主题演讲

 

       随后,明治大学田中牧郎教授与高桥雄太助教以《日语研究中语料库的使用方法——以“中纳言”使用书面语语料库与历史语料库》(日文题名为:日本語研究におけるコーパス利用法——『中納言』で書き言葉コーパスと歴史コーパスを使う),介绍了语料库的使用方法。高桥老师详细介绍了使用“中納言”语料库进行关键词检索、数据分析的操作方法,着重介绍了结合Excel软件分析数据库所获语料的操作方法。二位老师还结合具体事例,回答了有关语料库使用以及数据分析方法的具体问题。


 
田中牧郎教授与高桥雄太助教主题演讲


       会议后半部分,来自两校的四名研究生进行了发言。首先,日本明治大学博士生星川睦以《近现代和语形容词的意义变化及其与汉语的关系——以“新しい”、“厳しい”和“幸せ”的历史记述为中心》(近現代における和語形容詞の意味変化と漢語との関係について-「新しい」「厳しい」「幸せ」の語誌から-)为题进行了发言,考察了上述词汇在近代的出现与使用情况,针对其使用情况的变化思考并推测其背后的原因。然后,北京大学博士生罗婷婷以《化妆还是化粧?——以表记的成立为中心》(《「化妆」か「化粧」か——表記の成立を中心に)》进行了发言,结合古代、近代与现代汉语使用情况,考察了汉语词汇“化妆”与日语词汇“化粧”之间的相互关联,分析了“化妆”一词的演变过程。接着,明治大学博士生吴梅进行了题为《以中文为母语的日语学习者对和制英语进行意义推测之难易的影响因素——通过复合词的词汇特征进行考察》(中国語を母語とする日本語学習者の和製英語の意味推測の難易を分ける要因-複合語の語彙的特徴からの考察-)的发言,使用英语考试成绩的数据,具体分析了影响中文母语的日语学习者对和制英语的理解以及影响考试成绩的主要因素。最后,刚获得北京大学博士学位的孙羽以《接续词“だったら”的谈话标识化》(接続詞「だったら」の談話標識化)为题进行了发言,结合语料库中“だったら”相关例句与上下文情况,从语义等角度出发,探讨“だったら”如何起到转移话题的作用。
       在本次会议讨论环节中,来自日本学习院大学的前田直子教授、杭州师范大学的王忻教授、中国人民大学的邹文君老师、北京大学博士研究生叶素颖同学等多所国内外高校的参会人员积极提问,围绕发言内容展开了深入交流。

 


闭幕合影


摄影:周洁(北京大学)、明治大学提供
文:罗婷婷(北京大学)