学院新闻

外国语学院召开“翻译专业学位教育研讨会”

       为了进一步提升翻译硕士专业学位研究生教育质量,推动我院专业学位教育内涵式发展, 3月29日下午,我院组织召开“外国语学院翻译专业学位教育研讨会”。
       学院党委书记李淑静老师、教学副院长王丹老师、日语翻译专业负责人马小兵老师、日语系系主任孙建军老师、MTI教育中心主任林庆新老师、副主任丁林棚老师以及分别来自英语系、日语系的翻译专业学位任课教师刘璐老师、岳远坤老师、葛奇蹊老师,以及教务办公室的崔桂红、刘冬梅老师及教辅人员杜晓梅、郝赟老师等出席会议。会议由王丹副院长主持。
       王丹老师首先阐明了组织本次会议的目的,主要是要通过本次研讨会,对近年来翻译专业学位的工作进行全面的梳理和总结,结合2020年专业学位评估过程中发现的亮点和不足,总结经验,查找问题,凝聚共识,共同探讨发展我院翻译专业学位教育的思路和方向,进而进一步提高我院专业学位研究生培养质量。
       日语翻译专业负责人马小兵老师从日语笔译、口译方向的创建过程、教学培养方式、奖助体系、学生的实习实践情况、毕业生去向等方面介绍了日语翻译专业的总体情况,并重点介绍了在加强专业归属感和凝聚力方面所做的尝试和取得的成效。同时,从专业硕士学位师资梯队建设、课程体系建设等方面提出了一些建设性意见。英语笔译专业负责人林庆新老师就英语笔译的情况做了简要介绍,特别介绍了与出版机构共建实践基地和与翻译公司建立合作关系的进展情况,并就案例库的建设等提出了一些意见和建议。与会的其他几位任课教师交流了各自的工作感悟与心得体会,也坦诚地说出了自己在课堂教学与学生培养过程中遇到的问题与困惑。在讨论环节,李淑静老师、王丹老师与所有与会教师一起就进一步加强师资队伍建设、创新培养模式、促进英日翻译专业合作、完善课程体系,建设案例库与实习基地、开展学术交流与合作等话题进行了深入讨论。
       本次研讨会的召开,进一步厘清了两个专业方向各自的特点、优势以及今后重点发展的方向,在共享优质课程资源、合作举办学术讲座、完善校外导师聘任程序等诸多方面形成了诸多共识。与此同时,通过本次会议,也增进了两个专业方向任课教师的相互了解,为学院专业学位研究生教育工作的发展奠定了良好基础。期待我院翻译专业学位教育能以本次研讨会为契机,进一步发挥特色与优势,积极寻求内涵式发展,为培养能够服务国家战略、引领翻译行业未来的高素质复合型翻译人才做出新的贡献。