学院新闻
深化学理阐释 创新传播路径——习近平文化思想对外翻译传播学术研讨会成功举办
2025-05-27
为深入学习贯彻习近平文化思想,着力加强国际传播能力建设、促进文明交流互鉴,5月24日,由中央党史和文献研究院第六研究部、北京大学外国语学院共同主办的“习近平文化思想对外翻译传播学术研讨会”在北京大学成功举办。本次研讨会以“习近平文化思想翻译与传播:跨文化视角下的理论与实践”为主题,来自中央党校(国家行政学院)、中央党史和文献研究院、中央广播电视总台等机构和国内知名高校的50余位专家学者齐聚一堂,围绕习近平文化思想对外翻译策略、中国对外话语体系构建等议题展开深入研讨。
合影
从左至右:张士义、许钧、宁琦
开幕式上,中央党史和文献研究院第六研究部原主任张士义指出,习近平文化思想是新时代文化建设的科学指南,对外翻译必须坚持精准传神、融通中外原则,通过翻译展现中国智慧。浙江大学文科资深教授许钧提出,需通过科学研究、技术创新和多方协作,实现习近平文化思想的深刻阐释与有效传播。北京大学党委副书记、副校长宁琦强调,要创新翻译策略,构建融通中外的新表述,推动世界更好理解中国主张。开幕式由北京大学外国语学院院长陈明主持。
随后,进入主旨发言环节。北京外国语大学彭萍教授探讨了如何在专名翻译中坚守文化立场并适应语言差异。中央党校(国家行政学院)田嵩燕教授提出要以习近平文化思想为指引,重构中国叙事模式。中央广播电视总台魏为主任分析了利用“本地化”语言提升国际传播效能的路径。上海交通大学彭青龙教授指出,需培养跨文化传播人才,推动科技人文话语的全球表达。北京大学韩毓海教授强调,习近平文化思想为人类文明交流提供了新路径。赵振江教授建议采用“外译中审”模式,提升西汉互译质量。
在下午的“习近平文化思想对外翻译的策略与方法”圆桌论坛中,南京大学杨金才教授呼吁学术界加强系统研究与翻译传播。中央党史和文献研究院第六研究部英文翻译二处处长杨望平以习近平总书记讲话中引用的诗词典故为例,探讨逻辑转换的策略。南京师范大学汪少华教授提出通过认知等效实现典故翻译的精准传达。湖南师范大学曾艳钰教授建议利用人工智能构建新传播范式。清华大学曹莉教授结合习近平总书记演讲案例,强调扎根中国与全球视野的结合。杭州师范大学周敏教授提出以翻译传播打造南南话语联盟。北京大学路燕萍副教授分析了文化负载词的西语翻译策略。中央党史和文献研究院第六研究部副主任卿学民指出,中央文献翻译工作者需拥抱技术变革。北京第二外国语学院张喜华教授、程维教授分别探讨了传播效果优化与术语翻译的基石作用。
在“中央文献翻译与中国对外话语体系构建”圆桌论坛中,同济大学吴赟教授倡导运用实证方法研究翻译接受效果。广东外语外贸大学刘志强教授结合翻译实践分享传播效能提升经验。南京大学刘云虹教授强调“以我为主、融通中外”的翻译原则。上海外国语大学胡开宝教授通过语料库分析“中国梦”的国际传播。中央党史和文献研究院第六研究部二级巡视员蒋明炜提出“文化自信共同体”的理论视角。山东大学王俊菊教授探究了“文化缓冲-语境适配”的实践路径。浙江大学屈文生教授分析了中国法治形象的话语构建。闽南师范大学张龙海教授呼吁加强国际传播人才培养。北京大学闫梦梦助理教授、章文长聘副教授分别探讨了文化自信与翻译策略对外宣效果的促进作用。
会议在思想碰撞中落下帷幕。卿学民副主任在总结中表示本次研讨会成效显著,成果丰硕,希望各界携手为推动世界文明交流互鉴作出新的贡献。陈明院长在闭幕辞中强调要抓住时代机遇,将外语学科与国家需求结合,推动习近平文化思想国际传播事业高质量发展。
本次研讨会立足新时代国际传播格局深刻变革的历史方位,以习近平文化思想为根本遵循,系统研讨了对外翻译传播的理论框架与实践路径。会议凝聚学界业界智慧,为推动中央文献翻译高质量发展提供了理论与实践的双重指引。