学院新闻

费·陀思妥耶夫斯基作品汉译学术研讨会在京举行

2012年5月4日,费·陀思妥耶夫斯基作品汉译学术研讨会在北京大学召开。此次研讨会由北京大学外国语学院俄语系主办。来自社科院外文所、商务印书馆及北大俄语系等单位的数十名专家、学者出席了会议。

 
\
 

       在研讨会上,与会专家、学者就陀思妥耶夫斯基作品的汉译历史、《费·陀思妥耶夫斯基全集》的编辑和翻译、汉译过程中的诸多问题以及中国陀学研究等议题进行了探讨。
会议开始,首先由外国语学院院长程朝翔教授致辞。程院长高度评价了陀思妥耶夫斯基在世界文坛中的地位,同时向五四以来几代中国翻译家表示崇高的敬意,并向俄语系转赠了日文版的陀氏作品文集。著名翻译家臧仲伦教授首先做专题发言。他结合陀氏作品实例,着重论述了翻译过程中存在的跨文化思维转换问题。《陀氏全集》总编、著名学者陈燊研究员为本次会议撰写了发言稿,由俄语系陈松岩老师代为发言。从发言中,与会者深切地感受到陈先生二十余载如一日对陀氏作品汉译工作倾注的心血以及对陀氏全集编辑的思考。随后,李明滨教授、彭克巽教授、吴晓都研究员、郭家申研究员、冯华英编审、查晓燕教授等专家、学者都从各自的角度出发,阐述了陀氏作品永恒的生命力以及对中国现代文学的深远影响。最后,岳凤麟教授现场朗诵诗歌,对陈先生的工作给予了高度赞誉。
本次研讨会基于当代汉语文化-文学语境对陀氏作品的汉译历史进行了梳理和研究,就具体翻译问题加以分析和探讨,同时对陀氏作品汉译之于中国陀学研究的作用给予了高度评价。本次会议对深化中国俄罗斯文学学界的陀氏研究具有一定意义。