学院新闻
北京大学-浙江外国语学院“国别和区域研究高层次人才培养项目”顺利举办
2026-05-26
2026年5月19日上午,北京大学-浙江外国语学院“国别和区域研究高层次人才培养项目”开班仪式在北京大学外国语学院民主楼顺利举行。北京大学外国语学院长聘副教授施越主持开营仪式。
北京大学外国语学院副院长付志明教授首先致辞。付老师对浙江外国语学院师生的到来表示热烈欢迎,并介绍了北京大学外国语学院在国别和区域研究人才培养上的建设成果。谈及AI技术对外语学科的冲击,付老师指出,AI应作为辅助工具服务于人类认知,人类在外语学习中的主导地位仍不可替代。他勉励同学们坚定初心学好外语,与此同时拓展国际视野,关注国别研究。付老师高度评价了浙江外国语学院“人才+地方”的培养模式,认为两校将在人才培养与学科建设上互相学习,共同推动国别和区域研究人才的创新发展。

浙江外国语学院东方语言文化学院党委副书记宋洋老师致辞,感谢北京大学外国语学院为本次“国别和区域研究高层次人才培养项目”所做的精心安排。他回顾了两校良好的合作基础,认为往届项目的名家讲座和研讨活动有效拓宽了同学们的学术视野。同时,他对参加此次项目的同学提出了三点勉励:一是珍惜良机,潜心苦学,充分利用北大的优质学术资源;二是博采众长,融通视野,在跨学科学习中培养宽广的国际视野;三是知行合一,勇担使命,将学习所得与国家发展需求相结合,成为中外文化交流的桥梁。

北京大学外国语学院日语系的孙建军长聘副教授为同学们作了题为《日本明治初期的三语人才与近代翻译——以旧长崎唐通事为例》的报告。孙老师指出,历史上中国商船特别是来自浙江的商船频繁往来日本长崎,在中日贸易与文化互动中扮演了关键角色。中国对日本近代化的影响远超荷兰,鸦片战争前后经由中国传入的西方知识为明治维新提供了重要知识基础。孙老师认为,日本文化中根深蒂固的“西湖文化”实源于浙江影响,长崎作为日本近代化的起点,曾因中国商船的频繁到访而繁荣。

孙老师详细介绍了始于1604年的唐通事制度。他以何礼之为例,讲述了这位长崎唐通事通过英华字典等自学英语,成长为19世纪中叶日本少有的中日英三语人才的历史。孙老师还梳理了《万国公法》在日本的翻译与传播过程,指出译者在参考中文译本的同时直接使用英文原版。他对比了19世纪中日两国对西方知识的态度差异,为同学们理解近代东亚知识迁移与多语人才培养提供了珍贵的历史案例。

“国别和区域研究高层次人才培养项目”是北京大学外国语学院与浙江外国语学院东方语言文化学院推进校际合作、深化国别和区域研究人才培养的重要举措。本次培训涵盖专家讲座、企业参访及结对交流等多元内容,先后开展了校园导览、专题授课、腾讯展厅参访、冷餐交流与结业分享等系列活动。活动期间,北京大学外国语学院多位国别区域研究领域的学者围绕日本明治初期翻译史、国别区域研究导论、中国与拉丁美洲国家关系、日本文学史、跨学科韩流研究、中世纪文学、日本绘卷研究等主题开展授课,内容覆盖国别区域研究、中外关系、文学研究等多个领域。双方师生在培训期内深入交流、互学互鉴,共同探索外国语言文学学科建设的新路径,为培养服务国家战略的国别区域研究人才贡献力量。为期四天的国别区域研究人才培养项目于5月22日在北京大学外国语学院顺利结束。


图文/刘奇
