余苏凌

基本信息

  • 姓名:余苏凌
  • 职称:教授
  • 导师类别:硕士研究生导师
  •  
  • 电子邮箱:yus3345@pku.edu.cn
  •  

个人简介

余苏凌,1966年11月生。2011年获北京大学翻译学与比较文化研究博士学位。2009年起参加外国语学院硕士及博士研究生学位论文评审和答辩工作。2013年起担任硕士研究生导师,已指导并培养翻译硕士12人。2023年起担任教授,研究方向: 大学英语教学、英语语言文学、翻译学等,在比较语言学和诗歌翻译研究方面取得一定成果,推动了中国古典诗歌英译研究的发展。出版专著1部,发表论文15篇。独立编写教材1部,参与编写教材2部。参加国际及全国性学术会议十余次。

教育背景

1985年9月-1989年7月,北京外国语大学英语系文学学士;

1996年9月-2000年7月,北京大学外国语学院英语语言文学硕士;

2005年9月-2011年7月,北京大学外国语学院翻译学与比较文化研究博士。

任职简历

1994至1996年,北京大学英语系任助教;

1996至2004年,北京大学外国语学院英语系任讲师;

2005年2023年,北京大学外国语学院任副教授;

2023年至今,北京大学外国语学院任教授。

研究领域和方向

大学英语教学,语言学,英语文学,翻译研究,比较文化研究

学术荣誉

1. 荣获北京大学1997-1998学年光华奖学金;

2. 2004年,论文《有意义的语境:理论背景及其在练习设计中的应用》被评为《科教论丛》优秀论文,荣获一等奖;

3. 2011年5月,论文《翟理斯英译<聊斋志异>的道德和诗学取向》荣获北京大学外国语学院研究生论坛论文一等奖。

获奖情况

1. 个人荣获1997年度北京大学优秀教师奖;

2. 个人荣获1997-1998年度北京市优秀教师称号;

3. 参与的北京大学通选课《中西文化比较》,经中国高等教育学会大学素质教育研究分会评审,荣获2014年度全国“大学素质教育精品通选课”;(国家级奖项。课程主持人:辜正坤教授)

4. 个人荣获2018年年中国工商银行奖教金;

5. 参与的《基于慕课和语料库的大学英语写作在线教学探索》荣获北京大学2020年在线教学优秀案例;

6. 参与的集体课题《以学生成长为中心的大学英语专题化、模块化、多样化课程体系建设》,荣获2021年北京大学教学成果一等奖。(课题负责人:李淑静教授)

代表性成果

1. 专著:余苏凌,《目标文化视角:英美译者英译汉诗之形式及意象研究》,上海外语教育出版社,2015年11月;

2. 教材:余苏凌编,《宗教专业英语教程》,北京大学出版社,2003年11月;《西方学术精华概论》,参编,普通高等教育“十一五”国家级规划教材,高等教育出版社,2014年1月。

3. 编著:余苏凌编,英语读物《爱情——丘比特之箭》,清华大学出版社,2000年6月;

4. 学术论文:

1) 余苏凌,表现人物,深化主题——略论《了不起的盖茨比》中象征手法的运用》,载《国外文学》1999年第1期;

2) 余苏凌,《英语“名词+of+名词”结构和S’属格结构之比较研究》,载《北京大学学报》外国语言文学增刊1999年;

3) 余苏凌,《英语的推断性情态和决断性情态系统》,载(《语言学研究》第一辑,2002年;

4) 余苏凌,《有意义的语境:理论背景及其在练习设计中的应用》,载《科教论丛》,2004年第4期;

5) Yu, Suling.“The Effect of Exposure to Meanings of Unknown Vocabulary on Reading Comprehension in the Target Language of Second-year Chinese College Students”,载《中国英语教学》,2005年第5期;

6)Yu, Suling.“Unmarked and Marked Expressions of the Additive Relation in English and Chinese and Their Retaining in Translation”,载Journal of Culture and International Languages, 2007, No. 5;

7) 余苏凌,《唯文化隐喻的辨认和理解困难及翻译策略》,载《延安大学学报》(社会科学版),2008年第1期,CSSCI;

8) 余苏凌,《英汉触感隐喻意义对比分析——以soft/hard和软/硬为例》,载《语言学研究》第8辑,2010年;

9)  余苏凌,《认知与辞格: 汉语对偶、排比和英语Antithesis、Parallelism的交叉对应关系》,载《大学英语教学》,2010年第1期;

10)Yu, Suling.“An Empirical Study on the Correlation between English Anaphoric Pronouns and Chinese Zero Anaphora”,载《语言学习与新技术:北京大学第二届英语教学国际研讨会论文集》,北京大学出版社,2010年3月;

11) 余苏凌,《翟理斯英译<聊斋志异>的道德和诗学取向》,载《天津大学学报》(社会科学版),2011年第5期,CSSCI来源期刊;

12) 余苏凌,《诗歌叙事视角的碰撞——英美译者对汉诗叙事视角的调整及其作用》,载《天津外国语大学学报》,2012年第4期;

13) 余苏凌,《文化误读:汉诗英译中人物意象误读研究》,载《中西文化比较与翻译研究》第一辑,高等教育出版社,2016年9月。

主要科研项目

1)2008-2012年,参与了北京大学外国语学院大学英语教学网络建设项目。承担了网络课件编写、网络作业设计、网上答疑等大量工作,为项目主要参与者之一。

2)2020年2月-8月,参加了“大学英语写作在线教学探索”项目,项目类型: 北大教师教学发展中心在线教学优秀案例。项目负责人: 董欣。

3)2020年4月-10月,参加了“从英语教学到英语教育——大学英语课程中的思政元素探索”项目,项目类型:基层党建创新立项。项目负责人:马乃强。

学术团体和社会兼职

北京大学“大学专业英语系列教程”编委(2003-2004);

中国认知语言学研究会理事(2009-2011);

国际中西文化比较协会理事(2013-);

《中西文化比较研究》期刊编委会副主任(2015-2016);

教育部学位中心评审专家(2013-目前)。

讲授课程

《大学英语》精读、泛读、听说课程;

《汉英翻译:理论与实践》;《英汉名作名译研读》

国际学术交流活动

2000年8月至2001年5月,在美国阿肯色州瓦西塔浸会大学任中国语言文化客座教师;

2013年8月至2014年6月,在美国夏威夷大学做访问学者,师从中西比较哲学大师安乐哲教授。