在职教师
胡蔚
基本信息
- 姓名:胡蔚
- 职称:长聘副教授、研究员
- 导师类别:博士研究生导师
- 电子邮箱:whu@pku.edu.cn
教育背景
1995-1999年,北京大学西方语言文学系德语语言文学专业,获学士学位
1999-2002年,北京大学外国语学院德语系,获硕士学位(硕导:张玉书教授)
2000-2006年,慕尼黑大学德文系,获德语文学博士学位(Dr. phil.)(博导:Wolfgang Frühwald教授),辅修:艺术史、汉学
任职简历
2006年至2010年 北京大学德语系 讲师
2010年至2023年 北京大学德语系 副教授
2014年2022年4月 北京大学德语系 副系主任
2022年5月至今 北京大学德语系 系主任
2024年至今 北京大学德语系 长聘副教授
研究领域和方向
德语抒情诗传统(Deutsche Lyrische Tradition),德语自然书写 (Deutsches Nature Writing)、德语自传(Deutsche Autobiographie)、德语语文学与学科史 (Deutsche Philologie und Wissenschaftsgeschichte)
学术荣誉
2024年,德国洪堡基金会贝塞尔研究奖(Friedrich-Wilhelm-Bessel Forschungspreis)
2023年,北京大学新东方青年学者优秀翻译奖
2019年,中国德语文学研究会冯至德语文学研究奖一等奖
2019年,北京大学外国语学院李赋宁奖教金
2016年,北京大学王选青年学者奖
2015年,德国蒂森基金会《文学之路》青年学者奖
获奖情况
2021年,北京大学教学成果奖二等奖(第二获奖人)
2021年,北京大学优秀班主任标兵
2020年,北京市优秀本科生毕业论文指导奖
2020年,北京大学优秀班主任
2010年,北京大学优秀班主任二等奖
2009年,北京大学外国语学院教学优秀奖
代表性成果
A. Bücher
一、专著
1. (2006)HU Wei: Auf der Suche nach der verlorenen Welt. Kulturelle und poetische Konstruktionen autobiographischer Texte im Exil. Frankfurt a. M.: Peter Lang. (Rezension von Thomas Richter, in: Germanistik , Bd. 47, 2006.)
二、译著:
2. (2023) 诗集《德语名诗300首》,刘文飞主编:双语对照外语诗丛。商务印书馆,2023年。(胡蔚编选、翻译和注释) [ 100 Berühmte Deutsche Gedichte . Eine Anthologie. Ausgewählt, übersetzt und kommentiert von HU Wei. Beijing: Commercial Press, 2023. Mit einer „Einführung in die Tradition der deutschen Lyrik: Definition und Epochen.“]
3. (2013 / 2023)【德】海因茨··史腊斐著,胡蔚译:《德意志文学简史》,北京大学出版社,2013年。修订版, 2023年。[Übersetzung von Heinz Schlaffer: Die kurze Geschichte der deutschen Literatur . Beijing: Peking University Press, 2013; Revidierte und korrigierte Neuauflage, 2023.]
4. (2022)【德】维托里奥·赫思勒,诺拉·K著, 胡蔚译:《不朽哲学家咖啡馆——女孩与哲学家的通信集》,生活·读书·新知三联书店,2022年。[Übersetzung von Vittorio Hösle / Nora K., Das Café der toten Philosophen. Ein philosophischer Briefwechsel für Kinder und Erwachsene. SDX Joint Publishing Company, 2022.]
5. (2021) 【德】瓦尔特·本雅明著, 胡蔚 等译:《试论布莱希特》,北京师范大学出版社,2021年。[Übersetzung von Walther Benjamin: Versuche über Brecht . Beijing: Normal University Press, 2021.]
6. (2020) 【德】马蒂亚斯·波利蒂基著,胡蔚 等译:《在光与万物背后》,贵州人民出版社,2020年。[Übersetzung von Matthias Politycki: Hinter dem Licht und den Dingen . 88 Gedichte. Guiyang: Guizhou People’s Press, 2020.]
7. (2017) 【奥】伊尔泽·艾兴格尔著,胡蔚 等译:《被束缚的人》,人民文学出版社,2017年。(蜂鸟文丛——20世纪外国文学大家小藏本) [HU Wei: Übersetzung von Ilse Aichinger: Der Gefesselte . Beijing: Literaturverlag des Volks, 2017.]
三、编著
8. (2016)(编著)《德语文学与文学批评》,人民文学出版社,第9卷:德语戏剧,2016年。[WEI, Y / ZHANG, Y / HU, W. (Herausgeber): Jahrbuch für Deutsche Literatur und Literaturkritik. Band 9: Deutsches Drama. Beijing: Literaturverlag des Volks. 2016.]
9. (2014)(编著)《德语文学与文学批评》,人民文学出版社,第8卷:德语诗歌,2014年。[WEI, Y / ZHANG, Y / HU, W. (Herausgeber): Jahrbuch für Deutsche Literatur und Literaturkritik. Band 8: Deutsche Lyrik. Beijing: Literaturverlag des Volks. 2014.]
10. (2013)(编著)《德语文学与文学批评》,人民文学出版社,第7卷:德语女性文学,2013年。[WEI, Y / ZHANG, Y / HU, W. (Herausgeber): Jahrbuch für Deutsche Literatur und Literaturkritik. Band 7: Deutsche Frauenliteratur. Beijing: Literaturverlag des Volks. 2013.]
B. 论文 Aufsätze
1.(2024)与中西哲学相遇——译《不朽哲学家咖啡馆》有感,载于:《人民日报》(译者·书)栏目,2014年1月14日。
2.(2023)德语抒情诗的传统:概念辨析和历史要述(导读)。载于:《德语名诗100首》,胡蔚译,商务印书馆,2023年。[Einleitung: Traditionen der deutschen Lyrik: Definition und Epochen. In: 100 Berühmte Deutsche Gedichten. Ausgewählt, übersetzt und kommenti ert von HU Wei. Commercial Press, 2023.
3.(2022)自然虔诚和山水寓像——德国浪漫主义诗人艾兴多夫的自然之书,载于:《国外文学》(CSSCI),2022年第2期。[Naturfrömmigkeit und Allegorie der Landschaft. Das Buch der Natur bei dem deutschen Romantiker Joseph von Eichendorff. In: Foreign Literature. 2022, Nr. 3.]
4.(2022)融合艺术·自然主题·诗艺传统——德语诗歌最新动态,载于:《当代国际诗坛》,唐晓渡、西川、刘文飞主编,第10卷,作家出版社,2022年12月。[Bericht aus der jüngsten Deutschen Lyrik: Multimedialität, Naturschreiben, West-östliche Tradition. In: Contemporary International Poetry, Bd.10, 2022.]
5.(2022) 译序。维托里奥·赫思勒/ K. 诺拉著:《不朽哲学家咖啡馆——哲学家与女孩的通信》,生活、读书、新知三联书店,2022年。[Vorwort. In: Übersetzung von Vittorio Hösle / Nora K., Das Café der toten Philosophen. Ein philosophischer Briefwechsel für Kinder und Erwachsene. SDX Joint Publishing Company, 2022]
6.(2022) Räume gegen das Vergessen. Das Felix-Baum-Haus in Osnabrück. In: Literaturstraße . 2022. 7. Bd. 1.
7.(2021) 德布林的《命运之旅》——流亡、写作与救赎。载于:《北大德国研究》,黄燎宇主编,谷裕执行主编,第9卷,北京大学出版社,2021年。[Döblins Schicksalsreise: Exil, Schreiben und Erlösung. In: Deutschlandstudien der Peking Universität. Hrsg. von HUANG Liaoyu, Bd. 9. Peking University Press.]
8.(2020) 马蒂亚斯·波利蒂基的“新可读主义”(导读),载于:《在光与万物背后》,马蒂亚斯·波利蒂基著,贵州人民出版社,2020年。[Die Neue Lesbarkeit von Matthias Politycki. In: Übersetzung von Matthias Politycki: Hinter dem Licht und den Dingen . 88 Gedichte. Guiyang: Guizhou People’s Press, 2020.]
9.(2019) 以翻译为天职的张玉书先生,载于《中华读书报》,2019年6月5日第7版“人物”。(被“中国作家网”等多家网媒转载)。[Übersetzung als Beruf. Andenken an Prof. Zhang Yushu. In: China Reading Weekly, 5. Juni 2019.]
10.(2018) 流亡者的记忆诗学——以斯蒂芬·茨威格的自传为例。载于:《同济大学学报》(社会科学版,CSSCI),第29卷,2018年第2期。
11.von Walter Benjamin und Stefan Zweig. In: Akten des XIII. Internationalen Germanistenkongresses Shanghai 2015 Germanistik zwischen Tradition und Innovation, Band 11.2018.
12.(2017) 海因里希·戴德灵著:《布莱希特与佛陀》,载于:《北大德国评论》,北京大学出版社,2017年。[Übersetzung von Heinrich Detering: Brecht und Buddha. In: Deutschlandstudien der Peking Universität. Peking University Press, 2017.]
13.(2017) Konstruktion oder Autofiktion? Theoretische Überlegungen zum Gattungsstatus der Autobiographie. In: Nachleben der Toten & Autofiktion . Hrsg. von der Japanischen Gesellschaft für Germanistik. München: Iudicium 2017.
14.(2015) 中国,浮士德何为?——当代中国启蒙话语中的歌德《浮士德》,载于《国外文学》,(CSSCI),2015年第2期,第25-33页。[Goethes Faust im chinesischen Aufklärungsdiskurs. In: Foreign Literature. Nr. 2, 2015. ] [Die deutsche Fassung in Literaturstraße . Gedenkheft für Prof. Dr. h.c. Zhang Yushu. Hrsg. von Zhang Yi. Würzburg: K&N, 2022.]
15.(2015) Suche nach der verlorenen Welt im “edlen Wahn”. In: Aktualität und Beliebtheit. Neue Forschung und Rezeption von Stefan Zweig im internationalen Blickwinkel. Hrsg. von Zhang Yi und Mark H. Gelber. Würzburg: K&N 2015.
16.(2014) 托马斯·曼著:《德意志国与德意志人》和《希特勒老兄》,载于:黄燎宇(主编):《托马斯·曼散文》,人民文学出版社,2014. [Übersetzung von Thomas Manns politische Essays „Deutschland und die Deutschen“ / „Bruder Hitler“, in: Thomas Manns Essays . Hrsg. von HUANG Liaoyu. Literaturverlag des Volks. 2014.]
17.(2014) 一个启蒙主义者的德意志文学史观,载于:《北大德国研究》,北京大学出版社,2014年。[Ansichten über die deutsche Literatur eines Aufklärers. In: Deutschlandstudien der Peking Universität , Peking University Press, 2014.]
18.(2014) 何为诗歌?诗歌何为?——德意志文学给出的回答(导读)载于:《德语文学与文学批评》,第8卷,导论,人民文学出版社,2014年。[Einleitung: Was ist und wozu die Poesie? – Antwort von der deutschen Literatur. In: Jahrbuch für Deutsche Literatur und Literaturkritik . Bd. 8. Literaturverlag des Volks, 2014.]
19.(2013) 新中国六十年歌德戏剧研究,载于:《同济大学学报》(社会科学版)(CSSCI),2013年12月第6期。【Goethes Faust in China: Forschungsgeschichte 1949-2009. In: Literaturstraße. Bd. 20, 2019-Heft 2.】
20.(2013)文化记忆中的德意志文学史(译序),载于:海因茨·史腊斐著:《德意志文学简史》。北京大学出版社,2013年。[Vorwort: Die deutsche Literaturgeschichte im kulturellen Gedächtnis. In: Übersetzung von Heinz Schlaffer: D ie kurze Geschichte der deutschen Literatur. Peking University Press, 2013.]
21.(2012)以批评为启蒙,以评判为批评——论莱辛的文学批评,载于:《国外文学》(CSSCI),2012年第1期。[Übersetzung von Klaus Berghahn: Kritik als Aufklärung, Aufklärung als Polemik. Über Lessings Literaturkritik. In: Foreign Literature, 2012, Nr.1.]
22.(2011) 嘲讽的力量,载于《人民日报》,2011年9月14日第14版。(被“中国社会科学网”转载)[Macht der Ironie. In: People`s Daily, vom 14. Sep. 2011.]
23.(2011) 2010年德语文学观察,载于:《德语文学与文学批评》第5卷,人民文学出版社,2011年。[Das Jüngste von 2010 aus der deutschen Literatur, in: Jahrbuch für Deutsche Literatur und Literaturkritik . Bd. 5. Literaturverlag des Volks, 2011.]
24.(2011) Die chinesische Rezeption von Goethes Dichtung und Wahrheit in den 1920er und 1930er Jahren. In: Deutsch-Chinesische Annäherungen. Kultureller Austausch und gegenseitige Wahrnehmung in der Zwischenkriegszeit . Wien: Böhlau. 2011.
25.(2011) Johann Wolfgang von Goethes Italienische Reise als Schrift der Ästhetik. In: Literaturstraße. Band.12. Würzburg: Königshausen & Neumann. Bd. 12. 2011.
26.(2010) 政治·语言·家园——论赫塔·米勒的文学观,载于:《探索与争鸣》(CSSCI),2010年第1期。【Politik·Sprache·Heimat. Über Herta Müllers Ansichten zur Literatur, in: Exploration and Free Reviews. 2010, Nr.1.】
27.(2010)兄弟与魔鬼——一位艺术家眼中的法西斯主义,载于:《德语文学与文学批评》第4卷,人民文学出版社,2010年。[Bruder und Teufel – Faschismus im Auge eines Künstlers. In: Jahrbuch für Deutsche Literatur und Literaturkritik . Bd. 4. Literaturverlag des Volks, 2010.]
28.(2010) 从圣母到白玫瑰,载于:《文景》2010年第3期。[Von Maria zu Weißer Rose. In: Wenjing, 2010, Nr.3.]
29.(2010) 2009年德语文学事件回溯,载于:《德语文学与文学批评》第4卷,人民文学出版社,2010年。[Rückblick auf die deutsche Literatur vom Jahr 2009. In: Jahrbuch für Deutsche Literatur und Literaturkritik . Bd. 4. Literaturverlag des Volks, 2010.]
30.(2009)游走于历史与现实之间-2008年德国小说回眸。载于:《德语文学与文学批评》,人民文学出版社,2009。[Zwischen Geschichte und Gegenwart – Rückblick auf die deutschen Romane vom Jahr 2008. In: Jahrbuch für Deutsche Literatur und Literaturkritik . Bd. 7. Literaturverlag des Volks, 2009.]
31.(2009) Verse über den blühenden Apfelbaum. Die Naturlyrik bei Bertolt Brecht. In: Literaturstraße . Bd. 10, 2009.
32.(2008)麻将——希克Uli Sigg收藏展。载于:《中国当代艺术年鉴2005》。广西师范大学出版社 2008。[Majong. Ausstellung der Uli Sigg-Sammlung. In: Jahrbuch für die Chinesische Gegenwartsliteratur 2005. Guangxi Normal University Press, 2008.]
33.(2008) Interdisziplinäre und transnationale Tendenzen in der Autobiographieforschung. Am Beispiel von Johann Wolfgang Goethes Dichtung und Wahrheit . In: Literaturstraße . Bd. 9. 2008.
34.(2007) Entstehung der modernen chinesischen Autobiographie und Rezeption von Goethes Autobiographie in China. In: Literaturstraße . Bd. 8. 2007.
35.(2007) Marxist, Avantgardist, Flaneur. Walter Benjamins Rezeption in China. In: Germanistik im Konflikt der Kulturen , Bd. 8. Jahrbuch für Internationale Germanistik. (AHCI)Peter Lang Verlag. 2007.
36.(2007)慕尼黑书趣拾零。载于:《文景》2007年第8期。[Erinnerung an die Begegnung mit Büchern aus meiner Münchner Zeit. In: Wenjing, 2007, Nr. 8.]
37.(2007)管窥2006年德语文坛:文学与政治的恩怨,载于:《国外文学》(CSSCI)2007年第2期.[Zwist zwischen Literatur und Politik. Bericht von der deutschen Literatur 2006. In: Foreign Literature, 2007, Nr. 2.]
38.(2005) Jean Pauls Briefe an „genialische Weiber“ (1796-1800). In: Literaturstraße . Band 6.
39.(2003) Dichtung und Wahrheit. Wahrheitsproblematik in Stefan Zweigs Autobiographie. In: Literaturstraße . Bd. 4.
40.(2001) Der ewige Ahasver. Das Judentum in Ernst Tollers Autobiographie Eine Jugend in Deutschland . In: Literaturstraße . Bd 2.
主要科研项目
1. 新中国60年歌德戏剧研究和接受 (结项)
2. 歌德《西东合集》翻译与注释 (在研)
3. 德国浪漫主义自然文学(结项)
4. 德语自传文学研究(结项)
学术团体和社会兼职
1. 中国德语文学研究会理事、副秘书长(自2021年)
2. 《Literaturstraße》编委(自2015年)
3. 《当代国际诗坛》编委(自2022年)
4. 《德语文学与文学批评》联合主编(2013-2016)
5. 德国德语文学研究书评杂志Arbitrium国际顾问(自2019年)
讲授课程
本科生课程:
1. 德语精读(1-4)
2. 德语国家文学史与选读(1-2)(从中世纪到19世纪末)
3. 德语国家诗歌
硕士生课程:
1. 德语诗歌专题(德语自然诗歌,歌德诗歌,德语抒情诗传统)
2. 德国文学概论:(合开:德国古典-浪漫美学4讲)
国际合作与交流
1. 2013年9月-2014年8月,德国科隆大学国际人文高等研究所Internationales Kolleg Morphomata邀访学者
2. 2017年-2023年,慕尼黑大学中德学术论坛(LMU-ChAN)德语文学分论坛(与Friedrich Vollhardt教授合作担任会议召集人)