胡蔚

基本信息

  • 姓名:胡蔚
  • 职称:长聘副教授
  • 导师类别:博士研究生导师
  •  
  • 电子邮箱:whu@pku.edu.cn
  •  

教育背景

1995-1999年,北京大学西方语言文学系德语语言文学专业,获学士学位

1999-2002年,北京大学外国语学院德语系,获硕士学位

2000-2006年,慕尼黑大学德文系,获德语文学博士学位(Dr. phil.)(博导:Wolfgang Frühwald教授),兼修:艺术史、汉学

任职简历

2006年至2010年 北京大学德语系 讲师

2010年至2023年 北京大学德语系 副教授

2014年至今 北京大学德语系副系主任、系主任(自2022年5月)

2024年至今 北京大学德语系 长聘副教授

研究领域和方向

德语抒情诗传统(Deutsche Lyrische Tradition),德语自然书写 (Deutsches Nature Writing)、德语自传(Deutsche Autobiographie)、德语语文学与学科史 (Deutsche Philologie und Wissenschaftsgeschichte)

获奖情况

2009年,北京大学外国语学院教学优秀奖

2020年,北京市优秀本科生毕业论文指导奖

2021年,北京大学教学成果奖二等奖(第二获奖人)

2015年,德国蒂森基金会《文学之路》青年学者奖

2016年,北京大学王选青年学者奖

2019年,中国德语文学研究会冯至德语文学研究奖一等奖

2010年,北京大学优秀班主任二等奖

2020年,北京大学优秀班主任

2021年,北京大学优秀班主任标兵

代表性成果

A. Bücher

一、专著

1. (2006)HU Wei: Auf der Suche nach der verlorenen Welt. Kulturelle und poetische Konstruktionen autobiographischer Texte im Exil. Frankfurt a. M.: Peter Lang. (Rezension von Thomas Richter, in: Germanistik , Bd. 47, 2006.)

二、译著:

2. (2023) 诗集《德语名诗300首》,刘文飞主编:双语对照外语诗丛。商务印书馆,2023年。(胡蔚编选、翻译和注释) [ 100 Berühmte Deutsche Gedichte . Eine Anthologie. Ausgewählt, übersetzt und kommentiert von HU Wei. Beijing: Commercial Press, 2023. Mit einer „Einführung in die Tradition der deutschen Lyrik: Definition und Epochen.“]

3. (2013 / 2023)【德】海因茨··史腊斐著,胡蔚译:《德意志文学简史》,北京大学出版社,2013年。修订版, 2023年。[Übersetzung von Heinz Schlaffer: Die kurze Geschichte der deutschen Literatur . Beijing: Peking University Press, 2013; Revidierte und korrigierte Neuauflage, 2023.]

4. (2022)【德】维托里奥·赫思勒,诺拉·K著, 胡蔚译:《不朽哲学家咖啡馆——女孩与哲学家的通信集》,生活·读书·新知三联书店,2022年。[Übersetzung von Vittorio Hösle / Nora K., Das Café der toten Philosophen. Ein philosophischer Briefwechsel für Kinder und Erwachsene. SDX Joint Publishing Company, 2022.]

5. (2021) 【德】瓦尔特·本雅明著, 胡蔚 等译:《试论布莱希特》,北京师范大学出版社,2021年。[Übersetzung von Walther Benjamin: Versuche über Brecht . Beijing: Normal University Press, 2021.]

6. (2020) 【德】马蒂亚斯·波利蒂基著,胡蔚 等译:《在光与万物背后》,贵州人民出版社,2020年。[Übersetzung von Matthias Politycki: Hinter dem Licht und den Dingen . 88 Gedichte. Guiyang: Guizhou People’s Press, 2020.]

7. (2017) 【奥】伊尔泽·艾兴格尔著,胡蔚 等译:《被束缚的人》,人民文学出版社,2017年。(蜂鸟文丛——20世纪外国文学大家小藏本) [HU Wei: Übersetzung von Ilse Aichinger: Der Gefesselte . Beijing: Literaturverlag des Volks, 2017.]

三、编著

8. (2016)(编著)《德语文学与文学批评》,人民文学出版社,第9卷:德语戏剧,2016年。[WEI, Y / ZHANG, Y / HU, W. (Herausgeber): Jahrbuch für Deutsche Literatur und Literaturkritik. Band 9: Deutsches Drama. Beijing: Literaturverlag des Volks. 2016.]

9. (2014)(编著)《德语文学与文学批评》,人民文学出版社,第8卷:德语诗歌,2014年。[WEI, Y / ZHANG, Y / HU, W. (Herausgeber): Jahrbuch für Deutsche Literatur und Literaturkritik. Band 8: Deutsche Lyrik. Beijing: Literaturverlag des Volks. 2014.]

10. (2013)(编著)《德语文学与文学批评》,人民文学出版社,第7卷:德语女性文学,2013年。[WEI, Y / ZHANG, Y / HU, W. (Herausgeber): Jahrbuch für Deutsche Literatur und Literaturkritik. Band 7: Deutsche Frauenliteratur. Beijing: Literaturverlag des Volks. 2013.]

  

B. 论文 Aufsätze

1. (2023) 德语抒情诗的传统:概念辨析和历史要述(导读)。载于:《德语名诗100首》,胡蔚译,商务印书馆,2023年。[Einleitung: Traditionen der deutschen Lyrik: Definition und Epochen. In: 100 Berühmte Deutsche Gedichten. Ausgewählt, übersetzt und kommenti ert von HU Wei. Commercial Press, 2023.

2. (2022)自然虔诚和山水寓像——德国浪漫主义诗人艾兴多夫的自然之书,载于:《国外文学》(CSSCI),2022年第2期。[Naturfrömmigkeit und Allegorie der Landschaft. Das Buch der Natur bei dem deutschen Romantiker Joseph von Eichendorff. In: Foreign Literature. 2022, Nr. 3.]

3. (2022) 融合艺术·自然主题·诗艺传统——德语诗歌最新动态,载于:《当代国际诗坛》,唐晓渡、西川、刘文飞主编,第10卷,作家出版社,2022年12月。[Bericht aus der jüngsten Deutschen Lyrik: Multimedialität, Naturschreiben, West-östliche Tradition. In: Contemporary International Poetry, Bd.10, 2022.]

4. (2022) 译序。维托里奥·赫思勒/ K. 诺拉著:《不朽哲学家咖啡馆——哲学家与女孩的通信》,生活、读书、新知三联书店,2022年。[Vorwort. In: Übersetzung von Vittorio Hösle / Nora K., Das Café der toten Philosophen. Ein philosophischer Briefwechsel für Kinder und Erwachsene. SDX Joint Publishing Company, 2022]

5. (2022) Räume gegen das Vergessen. Das Felix-Baum-Haus in Osnabrück. In: Literaturstraße . 2022. 7. Bd. 1.

6. (2021) 德布林的《命运之旅》——流亡、写作与救赎。载于:《北大德国研究》,黄燎宇主编,谷裕执行主编,第9卷,北京大学出版社,2021年。[Döblins Schicksalsreise: Exil, Schreiben und Erlösung. In: Deutschlandstudien der Peking Universität. Hrsg. von HUANG Liaoyu, Bd. 9. Peking University Press.]

7. (2020) 马蒂亚斯·波利蒂基的“新可读主义”(导读),载于:《在光与万物背后》,马蒂亚斯·波利蒂基著,贵州人民出版社,2020年。[Die Neue Lesbarkeit von Matthias Politycki. In: Übersetzung von Matthias Politycki: Hinter dem Licht und den Dingen . 88 Gedichte. Guiyang: Guizhou People’s Press, 2020.]

8. (2019) 以翻译为天职的张玉书先生,载于《中华读书报》,2019年6月5日第7版“人物”。(被“中国作家网”等多家网媒转载)。[Übersetzung als Beruf. Andenken an Prof. Zhang Yushu. In: China Reading Weekly, 5. Juni 2019.]

9. (2018) 流亡者的记忆诗学——以斯蒂芬·茨威格的自传为例。载于:《同济大学学报》(社会科学版,CSSCI),第29卷,2018年第2期。

10. (2018) Poetik des Erinnerns. Exilautobiographien im Erinnerungsdiskurs am Beispiel von Walter Benjamin und Stefan Zweig. In: Akten des XIII. Internationalen Germanistenkongresses Shanghai 2015 Germanistik zwischen Tradition und Innovation, Band 11.2018.

11. (2017) 海因里希·戴德灵著:《布莱希特与佛陀》,载于:《北大德国评论》,北京大学出版社,2017年。[Übersetzung von Heinrich Detering: Brecht und Buddha. In: Deutschlandstudien der Peking Universität. Peking University Press, 2017.]

12. (2017) Konstruktion oder Autofiktion? Theoretische Überlegungen zum Gattungsstatus der Autobiographie. In: Nachleben der Toten & Autofiktion . Hrsg. von der Japanischen Gesellschaft für Germanistik. München: Iudicium 2017.

13. (2015) 中国,浮士德何为?——当代中国启蒙话语中的歌德《浮士德》,载于《国外文学》,(CSSCI),2015年第2期,第25-33页。[Goethes Faust im chinesischen Aufklärungsdiskurs. In: Foreign Literature. Nr. 2, 2015. ] [Die deutsche Fassung in Literaturstraße . Gedenkheft für Prof. Dr. h.c. Zhang Yushu. Hrsg. von Zhang Yi. Würzburg: K&N, 2022.]

14. (2015) Suche nach der verlorenen Welt im “edlen Wahn”. In: Aktualität und Beliebtheit. Neue Forschung und Rezeption von Stefan Zweig im internationalen Blickwinkel. Hrsg. von Zhang Yi und Mark H. Gelber. Würzburg: K&N 2015.

15. (2014) 托马斯·曼著:《德意志国与德意志人》和《希特勒老兄》,载于:黄燎宇(主编):《托马斯·曼散文》,人民文学出版社,2014. [Übersetzung von Thomas Manns politische Essays „Deutschland und die Deutschen“ / „Bruder Hitler“, in: Thomas Manns Essays . Hrsg. von HUANG Liaoyu. Literaturverlag des Volks. 2014.]

16. (2014) 一个启蒙主义者的德意志文学史观,载于:《北大德国研究》,北京大学出版社,2014年。[Ansichten über die deutsche Literatur eines Aufklärers. In: Deutschlandstudien der Peking Universität , Peking University Press, 2014.]

17. (2014) 何为诗歌?诗歌何为?——德意志文学给出的回答(导读)载于:《德语文学与文学批评》,第8卷,导论,人民文学出版社,2014年。[Einleitung: Was ist und wozu die Poesie? – Antwort von der deutschen Literatur. In: Jahrbuch für Deutsche Literatur und Literaturkritik . Bd. 8. Literaturverlag des Volks, 2014.]

18. (2013) 新中国六十年歌德戏剧研究,载于:《同济大学学报》(社会科学版)(CSSCI),2013年12月第6期。【Goethes Faust in China: Forschungsgeschichte 1949-2009. In: Literaturstraße. Bd. 20, 2019-Heft 2.】

19. (2013)文化记忆中的德意志文学史(译序),载于:海因茨·史腊斐著:《德意志文学简史》。北京大学出版社,2013年。[Vorwort: Die deutsche Literaturgeschichte im kulturellen Gedächtnis. In: Übersetzung von Heinz Schlaffer: D ie kurze Geschichte der deutschen Literatur. Peking University Press, 2013.]

20. (2012)以批评为启蒙,以评判为批评——论莱辛的文学批评,载于:《国外文学》(CSSCI),2012年第1期。[Übersetzung von Klaus Berghahn: Kritik als Aufklärung, Aufklärung als Polemik. Über Lessings Literaturkritik. In: Foreign Literature, 2012, Nr.1.]

21. (2011) 嘲讽的力量,载于《人民日报》,2011年9月14日第14版。(被“中国社会科学网”转载)[Macht der Ironie. In: People`s Daily, vom 14. Sep. 2011.]

22. (2011) 2010年德语文学观察,载于:《德语文学与文学批评》第5卷,人民文学出版社,2011年。[Das Jüngste von 2010 aus der deutschen Literatur, in: Jahrbuch für Deutsche Literatur und Literaturkritik . Bd. 5. Literaturverlag des Volks, 2011.]

23. (2011) Die chinesische Rezeption von Goethes Dichtung und Wahrheit in den 1920er und 1930er Jahren. In: Deutsch-Chinesische Annäherungen. Kultureller Austausch und gegenseitige Wahrnehmung in der Zwischenkriegszeit . Wien: Böhlau. 2011.

24. (2011) Johann Wolfgang von Goethes Italienische Reise als Schrift der Ästhetik. In: Literaturstraße. Band.12. Würzburg: Königshausen & Neumann. Bd. 12. 2011.

25. (2010) 政治·语言·家园——论赫塔·米勒的文学观,载于:《探索与争鸣》(CSSCI),2010年第1期。【Politik·Sprache·Heimat. Über Herta Müllers Ansichten zur Literatur, in: Exploration and Free Reviews. 2010, Nr.1.】

26. (2010)兄弟与魔鬼——一位艺术家眼中的法西斯主义,载于:《德语文学与文学批评》第4卷,人民文学出版社,2010年。[Bruder und Teufel – Faschismus im Auge eines Künstlers. In: Jahrbuch für Deutsche Literatur und Literaturkritik . Bd. 4. Literaturverlag des Volks, 2010.]

27. (2010) 从圣母到白玫瑰,载于:《文景》2010年第3期。[Von Maria zu Weißer Rose. In: Wenjing, 2010, Nr.3.]

28. (2010) 2009年德语文学事件回溯,载于:《德语文学与文学批评》第4卷,人民文学出版社,2010年。[Rückblick auf die deutsche Literatur vom Jahr 2009. In: Jahrbuch für Deutsche Literatur und Literaturkritik . Bd. 4. Literaturverlag des Volks, 2010.]

29. (2009)游走于历史与现实之间-2008年德国小说回眸。载于:《德语文学与文学批评》,人民文学出版社,2009。[Zwischen Geschichte und Gegenwart – Rückblick auf die deutschen Romane vom Jahr 2008. In: Jahrbuch für Deutsche Literatur und Literaturkritik . Bd. 7. Literaturverlag des Volks, 2009.]

30. (2009) Verse über den blühenden Apfelbaum. Die Naturlyrik bei Bertolt Brecht. In: Literaturstraße . Bd. 10, 2009.

31. (2008)麻将——希克Uli Sigg收藏展。载于:《中国当代艺术年鉴2005》。广西师范大学出版社 2008。[Majong. Ausstellung der Uli Sigg-Sammlung. In: Jahrbuch für die Chinesische Gegenwartsliteratur 2005. Guangxi Normal University Press, 2008.]

32. (2008) Interdisziplinäre und transnationale Tendenzen in der Autobiographieforschung. Am Beispiel von Johann Wolfgang Goethes Dichtung und Wahrheit . In: Literaturstraße . Bd. 9. 2008.

33. (2007) Entstehung der modernen chinesischen Autobiographie und Rezeption von Goethes Autobiographie in China. In: Literaturstraße . Bd. 8. 2007.

34. (2007) Marxist, Avantgardist, Flaneur. Walter Benjamins Rezeption in China. In: Germanistik im Konflikt der Kulturen , Bd. 8. Jahrbuch für Internationale Germanistik. (AHCI)Peter Lang Verlag. 2007.

35. (2007)慕尼黑书趣拾零。载于:《文景》2007年第8期。[Erinnerung an die Begegnung mit Büchern aus meiner Münchner Zeit. In: Wenjing, 2007, Nr. 8.]

36. (2007)管窥2006年德语文坛:文学与政治的恩怨,载于:《国外文学》(CSSCI)2007年第2期.[Zwist zwischen Literatur und Politik. Bericht von der deutschen Literatur 2006. In: Foreign Literature, 2007, Nr. 2.]

37. (2005) Jean Pauls Briefe an „genialische Weiber“ (1796-1800). In: Literaturstraße . Band 6.

38. (2003) Dichtung und Wahrheit. Wahrheitsproblematik in Stefan Zweigs Autobiographie. In: Literaturstraße . Bd. 4.

39. (2001) Der ewige Ahasver. Das Judentum in Ernst Tollers Autobiographie Eine Jugend in Deutschland . In: Literaturstraße . Bd 2.

主要科研项目

1. 新中国60年歌德戏剧研究和接受 (结项)

2. 歌德《西东合集》翻译与注释 (在研)

3. 德国浪漫主义自然文学(结项)

4. 德语自传文学研究(结项)

学术团体和社会兼职

1. 中国德语文学研究会理事、副秘书长(自2021年)

2. 《Literaturstraße》编委(自2015年)

3. 《当代国际诗坛》编委(自2022年)

4. 《德语文学与文学批评》联合主编(2013-2016)

5. 德国德语文学研究书评杂志Arbitrium国际顾问(自2019年)

讲授课程

本科生课程:

1. 德语精读(1-4)

2. 德语国家文学史与选读(1-2)(从中世纪到19世纪末)

3. 德语国家诗歌

硕士生课程:

1. 德语诗歌专题(德语自然诗歌,歌德诗歌,德语抒情诗传统)

2. 德国文学概论:(合开:德国古典-浪漫美学4讲)

国际合作与交流

1. 德国科隆大学国际人文高等研究所Internationales Kolleg Morphomata邀访学者(2013.9-2014.8)

2. 慕尼黑大学中德学术论坛(LMU-ChAN Scientific Forum)德语文学研究工作坊